From cbmvax!uunet!cuvmb.cc.columbia.edu!lojbab@powerstrip.ai.cs.yale.edu  Ukn Feb 15 03:49:59 1992
Return-Path: <cbmvax!uunet!cuvma.bitnet!LOJBAN>
Received: by snark.thyrsus.com (/\==/\ Smail3.1.21.1 #21.19)
	id <m0lFL5q-00021cC@snark.thyrsus.com>; Sat, 15 Feb 92 03:49 EST
Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91)
	id AA26036; Sat, 15 Feb 92 02:12:35 EST
Received: from rutgers.edu by relay1.UU.NET with SMTP 
	(5.61/UUNET-internet-primary) id AA16189; Sat, 15 Feb 92 01:32:46 -0500
Received: from cbmvax.UUCP by rutgers.edu (5.59/SMI4.0/RU1.4/3.08) with UUCP 
	id AA25267; Sat, 15 Feb 92 00:43:22 EST
Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91)
	id AA21099; Sat, 15 Feb 92 00:40:53 EST
Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU (via uunet.UU.NET) by relay1.UU.NET with SMTP 
	(5.61/UUNET-internet-primary) id AA05844; Sat, 15 Feb 92 00:00:10 -0500
Message-Id: <9202150500.AA05844@relay1.UU.NET>
Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.COLUMBIA.EDU (IBM VM SMTP R1.2.1) with BSMTP id 0111; Fri, 14 Feb 92 23:59:01 EST
Received: by CUVMB (Mailer R2.07) id 3000; Fri, 14 Feb 92 23:58:39 EST
Date:         Fri, 14 Feb 1992 23:57:38 -0500
Reply-To: Logical Language Group <cbmvax!uunet!cuvmb.cc.columbia.edu!lojbab>
Sender: Lojban list <cbmvax!uunet!cuvmb.cc.columbia.edu!LOJBAN>
From: Logical Language Group <cbmvax!uunet!cuvmb.cc.columbia.edu!lojbab>
Subject:      Translation of my Lojban - congrats, Mark
X-To:         lojban@cuvmb.cc.columbia.edu
To: John Cowan <cowan@snark.thyrsus.com>
Status: RO
X-Status: 

.ai sanga  le   selsanga
 /   +  -   /    -  /  -
 /   -   -  /    -  /    -
 I  have a song to sing, O


ko   selsanga sanga
 /    -  +  -  /  -
 /    -  -     /    -
Sing me your  song, O


 .i   sanga  file lunra  falo ramcri    fekpre
  -    /  -    -   /  -   -    /   -     /   -
 - -   /    -   -  /    - -    /    -    /
It is sung to the moon by a   love-lorn loon


 poi terbajli'a le          casygri
  -   /  -  /  -             /    -
  -   /    -    -  /  -      /    -
who fled from the mocking throng, O


zi'e   noi glekypre   je badrytaisma
 -      -    / -  -    /  -  - /   -
 -      -    /   -  -  /  -  -   / -    -
 It's the   song of a merry-man moping mum


gi'e  driselru'i        je    nalgeiflira
  -    /  -  / -         -     /  -   / -
  -    /    -   /   -    -     /    -    /
whose soul was sad, and whose face was glum


gi'e citka no  selcti   gi'e djica no   selci
  -   /  -  -   /   -     -    /    -    /  -
  -   /      -  /   -     -    /    -    /
who  sipped no sup  and who  craved no crumb


gi'e  cmodji      lenu nolni'u   prami
 - -    /  -        -   +  + -     / -
 -   -  /      -    -   /   -  -   /  -
 as he sighed for the  love of a  ladye









.a'onai  ro'i
 / - -    / -
 /    -   /    -
Heighdy, Heighdy


.iu.u'anai  .uuse'i    cai
 /  - - /    /  - -     /
 / - -  /    /   -  -   /
Misery me,  lack-a-day-dee


gi'e citka no  selcti   gi'e djica no   selci
  -   /  -  -   /   -     -    /    -    /  -
  -   /      -  /   -     -    /    -    /
who  sipped no sup  and who  craved no crumb


gi'e  cmodji      lenu nolni'u   prami
 - -    /  -        -   +  + -     / -
 -   -  /      -    -   /   -  -   /  -
 as he sighed for the  love of a  ladye



As Mark noted - this is from Yeoman of the Guard, and the second line is
sung by a 2nd person in a duet.  This is the 1st verse, later verses add
lines to the embedded story in a grammatical concoction similar to
The House That Jack Built, and the result I consider one of the most beautiful
G&S songs (and the most moving, given the context of the play it is part of).

G&S songs are titled by their first lines, in general, but I think this
has the rare added appelation of "The Merry-Man and The Ladye", which is
also the subtitle of the whole play, I believe.

lojbab

