För en lista av nya ändringar, titta på nyhetssidan.
Denna sida innehåller en lista av projekt som är officiellt sanktionerade av LLG som varande potentiellt användbara bidrag till språket lojban. Denna lista är icke-uttömmande, det betyder att LLG stödjer praktiskt taget vad som helst som någon vill göra som involverar lojban eller LLG. Dessa projekt är helt enkelt dem som någon har bett om officiell status för.
Det enda kravet för att ha ett officiellt projekt är att du regelbundet (och informellt) rapporterar till LLG vad du gör och om de framsteg du gör. LLG kommer att skicka ut påminnelser regelbundet.
För att läggas till på listan, skriv ett brev till webbmastern med lite information om ditt projekt, en kontaktadress, och hur ofta du vill bli automatiskt påmind. Dessa påminnelser skickas som mest ut en gång i månaden.
En rapport av något slag måste komma minst en gång i kvartalet, annars tas projektet bort från den här sidan. Eventuellt annonseras det på huvudsändlistan om någon annan vill ta över.
För en mindre statisk lista av projekt, se sidan på wikin med pågående projekt.
jbovlaste är ett lojbanskt ordlisteredigeringssytem som nu är i full gång. Det skapades främst av Jay Kominek och Robin Powell.
Detta projekt leds av Gregory Dyke. Målet är att skapa en samling av texter, både översatta och i original, som visar hur språket används. Vi behöver översättningar av texter som är lite längre än vanligt (1000-10000 ord) och från så många ämnesområden och källspråk som möjligt. Originalverk på lojban som använder olika aspekter av språket är ännu viktigare.
Detta projekt sköts av Robert Griffin, och målet är att producera en överlevnadsguide till lojban, baserat på språkguiderna som gavs till de amerikanska soldaterna under andra världskriget. Presenterar ett minimalt ordförråd, baserat på grundläggande behov, för att hjälpa till att skapa ett litet aktivt ordförråd på lojban.
Om du var strandsatt i lojbanistan, detta är det minsta ordförråd som du måste ha för att klara dig.
Jay Kominek has been charged with producing a new issue of the JL newsletter for board approval.
JL and LK will resume publication as soon as the LLG address data base is brought up to date. Changes and additions were recorded on paper for around 6 years without being entered onto the computer, and we are obliged to account to people for their money balances.
Bob LeChevalier is serving as project leader of the Lojban Archives Project. He collects any and all Loglan and Lojban materials that people send them, thus serving as a historical repository for the language development and growth. He also uses the material to research and respond to questions about the history of the Loglan Project, and the intentions of JCB and the early developers of Lojban; if you have any such questions please e-mail him.
A project send monthly announcements of general interest to the Lojbanic community. Headed by Jay Kominek.
A project to translate Lojban materials into Hebrew, headed by Adam Raizen. Some current results can be found on the Translations Wiki, where you are welcome to contribute to the success of this project.
The first draft of the translation of gismu which begin with B is complete.
John Cowan is creating a software parser that can parse lojban text.
John Cowan and Bob LeChevalier are creating a draft version of a lojban language textbook.
Nick Nicholas and Robin Turner are working on an introductory text for those with no prior exposure to lojban.
Hartmut Pilch is promoting the use of lojban in the European Patent System.
John Clifford is creating a book and companion web page on the use of and relationship between lojban and predicate logic. This project is currently considered inactive until the byfy work is completed.
The Lojban Mailing List is an ongoing project maintained by Bob LeChevalier, John Cowan, and Robin Powell.
ckafybarja is a compound word which appears to mean "coffee bar". It sounds vaguely Norwegian. Nick Nicholas and Veijo Vilva are in charge of this project, and many others are working on it.
Jorge Llambias is the project manager for this translation, which aims to translate the complete text of Lewis Carroll's Alice in Wonderland into lojban. Many others are assisting with the translation.
The Lojbanology project aims to study the abstract details of Lojban in a systematic and logical fashion. And Rosta is the manager. It is also known as jboske.
This project aims to translate the lojban.org web site into lojban. Robin Powell and Jordan DeLong are the project managers.
This project aims to translate the lojban.org web site into French. This project is headed by Gregory Dyke.
This project aims to translate the lojban.org web site into Esperanto. Theodore Reed is the project manager.
Evgeny Sklyanin maintains a web site in Russian dedicated to lojban. This web site is independent in content from lojban.org.
Evgeny Sklyanin is compiling a Russian translation of the lojban gismu list.
Bob LeChevalier is helming a project to translate the Sir Richard Burton translation of One Thousand Nights and a Night into lojban.
Bob LeChevalier is helming a project to translate the first chapter of Robert Heinlein's The Moon is a Harsh Mistress.
Theodore Reed is working on a lojban localization of the classic SNES game, The Legend of Zelda.
There is a wiki dedicated to lojban that you can contribute to.
Evgeny Sklyanin moderates a mailing list dedicated to discussion of lojban in Russian.
There is a mailing list dedicated to discussion of lojban in French. You can subscribe at the lojban.org mailing list interface.
Robin Powell maintains the lojban webring, which you can join if you have a web site which has lojban-related content.
And Rosta is the moderator of the jboske mailing list, which is used for Lojbanology discussion. You can subscribe at the lojban.org mailing list interface.
Charles Hope and Jorge Llambias are moderating the jbosnu list, which is for discussion is Lojban only. You can subscribe at YahooGroups.
Bob LeChevalier is working on a translation of the Helen Eaton concept list into lojban.
valfendi is a program implementing a more rigorous version of the Lojban morphology. Pierre Abbat is the manager of this project.
Bob and Nora LeChevalier are working on a random generator which will produce a complete, well-formed lojban sentence from tokens.
Jay Kominek is working on a "Teach Yourself lojban" Audio tape/CD.
Steven Belknap and Bob LeChevalier are defining the linguistic relationships between Lojban and TLI Loglan and developing cross-language translation and teaching aids.
Pierre Abbat is constructing a Wiki- and CVS-based lojban phrasebook. This is independent of Robert Griffin's phrasebook.
xod heads the committee on creating Lojban terms for parliamentary actions. Mark Shoulson is on the committee.
I am actively working on it as I read and learn the Standard Parliamentary Rules.
Headed by Keith Lynch, the goal of this committee is to make sure that lojbanic flyers get distributed at major science fiction conventions. Robin Powell also actually distributed about 100 flyers of Jay Kominek's design at the 2002 WorldCon, many of which seemed to be picked up.
Yes, I took a few hundred Lojban flyers to the Worldcon, and placed them on the appropriate flyer rack. Over the course of the con, most of them were taken. I saw that someone (Robin?) was also distributing a different Lojban flyer at that con.
I've been distributing them at all conventions I go to, and I will continue to do so. This includes Gamecon this month, and Capclave next month. See http://keithlynch.net/cons.html for the complete list of cons I have attended or plan to attend.
Headed by Robin Lee Powell, the goal of this committee is to thoroughly explore possibilities for cheaply printing LLG books on demand, in particular the Level 0 book and the Lessons.
We are at this time using Lightning Source to publish the Level 0 book, and it's working out excellently.
We are currently publishing a book through Lightning Source, and it is working out wonderfully.
Headed by Robin Powell, the goal of this committee is to make a small package fit for sending out for free to people who have expressed, via snail-mail, non-specific interest in lojban.
The Level -1 packaged is written, but needs review.
Veijo Vilva maintains the Helsinki web site, which appears to be semi-inactive. Robin Powell maintains the main lojban site, based in California. xod maintains the Lojban Web ring, which has sites created by several other Lojbanists.
Nick Nicholas translated the text portion of the classic Colossal Cave text adventure game into Lojban several years ago. At the time there were plans to update an old Adventure program to support the new text, but the current state of adventure game design suggests that someone use the game engine called Inform (which has a specific manual for writing adventure games in translation). See the rec.arts.interactive-fiction FAQ.
This project has been completed with the help of a number of lojbanists. See the programs page on the files wiki for details.
You can also look at a list of old projects.
Senast modifierad: Mon Jun 27 23:12:43 PDT 2005
Please contact us with any comments, suggestions or concerns.