WikiDiscuss

WikiDiscuss


posts: 84

In regards {to ru'a do pu djica lo nu ciska lu ma li'u toi} for (Guessing that you meant to type: "who" ...), from my experience with the English side, there's no guarantee that what the player typed makes any sense, so the quotes should either be zoi quotes (if it could be ANYTHING), or at least lo'u/le'u, if we're pretty sure it's Lojban. Actually, if it's being treated as Lojban even if it isn't, lo'u/le'u is still appropriate.

~mark

On 1/12/06, clsn <wikidiscuss@lojban.org> wrote:
> Re: Lojban MOO Untranslated Messages
> In regards {to ru'a do pu djica lo nu ciska lu ma li'u toi} for (Guessing that you meant to type: "who" ...), from my experience with the English side, there's no guarantee that what the player typed makes any sense, so the quotes should either be zoi quotes (if it could be ANYTHING), or at least lo'u/le'u, if we're pretty sure it's Lojban. Actually, if it's being treated as Lojban even if it isn't, lo'u/le'u is still appropriate.

But shouldn't the *guess* always be something grammatical?

(I have no idea how this works in practice, but it seems pointless for the
machine to guess that the player meant to type something uninterpretable.)

mu'o mi'e xorxes


posts: 14214

On Thu, Jan 12, 2006 at 05:42:00PM -0300, Jorge Llamb?as wrote:
> On 1/12/06, clsn <wikidiscuss@lojban.org> wrote:
> > Re: Lojban MOO Untranslated Messages
> >
> > In regards {to ru'a do pu djica lo nu ciska lu ma li'u toi} for
> > (Guessing that you meant to type: "who" ...), from my experience
> > with the English side, there's no guarantee that what the player
> > typed makes any sense, so the quotes should either be zoi quotes
> > (if it could be ANYTHING), or at least lo'u/le'u, if we're
> > pretty sure it's Lojban. Actually, if it's being treated as
> > Lojban even if it isn't, lo'u/le'u is still appropriate.
>
> But shouldn't the *guess* always be something grammatical?

Actually, the purpose of that particular guess is to guess that the
user intended to quote some part of the expression:

> say moo
(Guessing that you meant to type: say "moo" ...)

In this case, the guess is correct. It's often not.

In either case, as clsn said, there's no guarantee, at all, that
what is being quoted makes sense; what is in fact wanted is:

{to ru'a do pu djica lo nu ciska zoi zoi [unquoted_text] lu [quoted_text] li'u zoi toi}


This is what happens when users don't test thoroughly before
reporting bugs. :-)

-Robin


On 1/12/06, Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org> wrote:

> Actually, the purpose of that particular guess is to guess that the
> user intended to quote some part of the expression:
>
> > say moo
> (Guessing that you meant to type: say "moo" ...)
>
> In this case, the guess is correct. It's often not.
>
> In either case, as clsn said, there's no guarantee, at all, that
> what is being quoted makes sense; what is in fact wanted is:
>
> {to ru'a do pu djica lo nu ciska zoi zoi [unquoted_text] lu [quoted_text] li'u zoi toi}

I don't understand what's the point of it guessing that the user meant to
type something ungrammatical.

In your example, I would have guessed it should say:

{to ru'a do pu djica lo nu ciska lu cusku zoi zoi moo zoi li'u toi}

Am I still missing something?

mu'o mi'e xorxes


posts: 14214

On Thu, Jan 12, 2006 at 06:08:06PM -0300, Jorge Llamb?as wrote:
> On 1/12/06, Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org> wrote:
>
> > Actually, the purpose of that particular guess is to guess that
> > the user intended to quote some part of the expression:
> >
> > > say moo
> > (Guessing that you meant to type: say "moo" ...)
> >
> > In this case, the guess is correct. It's often not.
> >
> > In either case, as clsn said, there's no guarantee, at all, that
> > what is being quoted makes sense; what is in fact wanted is:
> >
> > {to ru'a do pu djica lo nu ciska zoi zoi [unquoted_text] lu
> > [quoted_text] li'u zoi toi}
>
> I don't understand what's the point of it guessing that the user
> meant to type something ungrammatical.
>
> In your example, I would have guessed it should say:
>
> {to ru'a do pu djica lo nu ciska lu cusku zoi zoi moo zoi li'u
> toi}
>
> Am I still missing something?

Well, you're missing the fact that I was typing to the English
parser, but that's no matter.

More examples:

.i gau mi > I love weebles!
(Guessing that you meant to type: "I love weebles!" ...)
.i .u'u ga lo se cpedu cu na cumki gi do snada lo nu cfipu mi
.i gau mi > cusku I love weebles!
(Guessing that you meant to type: cusku "I love weebles!" ...)
.i do cu cusku zoi zoi. I love weebles! .zoi

Yes, you're right; I had them reversed. lu ... li'u on the outside,
and zoi on the inside is better.

-Robin