WikiDiscuss

WikiDiscuss


Lojban MOO Untranslated Messages

posts: 14214

On Thu, Jan 12, 2006 at 06:08:06PM -0300, Jorge Llamb?as wrote:
> On 1/12/06, Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org> wrote:
>
> > Actually, the purpose of that particular guess is to guess that
> > the user intended to quote some part of the expression:
> >
> > > say moo
> > (Guessing that you meant to type: say "moo" ...)
> >
> > In this case, the guess is correct. It's often not.
> >
> > In either case, as clsn said, there's no guarantee, at all, that
> > what is being quoted makes sense; what is in fact wanted is:
> >
> > {to ru'a do pu djica lo nu ciska zoi zoi [unquoted_text] lu
> > [quoted_text] li'u zoi toi}
>
> I don't understand what's the point of it guessing that the user
> meant to type something ungrammatical.
>
> In your example, I would have guessed it should say:
>
> {to ru'a do pu djica lo nu ciska lu cusku zoi zoi moo zoi li'u
> toi}
>
> Am I still missing something?

Well, you're missing the fact that I was typing to the English
parser, but that's no matter.

More examples:

.i gau mi > I love weebles!
(Guessing that you meant to type: "I love weebles!" ...)
.i .u'u ga lo se cpedu cu na cumki gi do snada lo nu cfipu mi
.i gau mi > cusku I love weebles!
(Guessing that you meant to type: cusku "I love weebles!" ...)
.i do cu cusku zoi zoi. I love weebles! .zoi

Yes, you're right; I had them reversed. lu ... li'u on the outside,
and zoi on the inside is better.

-Robin