Re: le junla zbasu
http://en.wikisource.org/wiki/The_Clockmaker
Paragraph 1
… the maid was careless and since a month, the water stood unchanged.
Looks like that phrase was left untranslated.
i ca lo xa moi ke clani solnanca cu tolcanci fa ko'a goi lo tcecmada'u poi naldu'i se menli
I'm not sure that {naldu'i} is sufficient to translate Stevenson's "unrivalled", which carries the connotation of "unrivalled and superior". Maybe {mutce zmadu}?
Paragraph 2
i lo tcecmada'u po'u la niuton
This seemed to me to say that the animalcule was named Newton, while I reckon Stevenson was using "Newton" as a metaphor for "premier scientist". This leads me to suggest something like {lo me la niuton tcecmada'u}.
Paragraph 3
i no da mleca fi lo ka jetnu se jarco i no da mleca fi lo ka lakne
It seems to me that if "proved" is {jetnu se jarco}, then "provable" is {jetnu se jarco se kakne}. Or something.
mi'e komfo,amonan