I'm circulating this primarily on Lojban List, but also on conlang where it may distract people from the Esperanto-bashing wars and perhaps give some people who were waiting for an excuse a reason to jump in and learn Lojban. (There is more to bringing a conlang to life than arguing about accusative endings.) We'll happily take ideas from anybody for this effort (conlang people please cc. all traffic to Lojban List, , but the bottom line is that only people who know Lojban will be able to join in the real fun of bringing this project to life. (Steve B. - Lojban grammar really is easy to learn; we've had people produce quite good Lojban text after a weekend studying our latest generation of materials, and the class now nearing completion after 8 2- hour sessions has found the grammar fairly trivial to learn, being mostly held up by the time needed to learn sufficient vocabulary to feel comfortable talking about any subject). On Lojban List, there has been discussion for the last month on what I once called the Lojban Canterbury Tales. Several major cultures trace their earliest cultural and linguistic identity to a collection of stories written in the language. These include Chaucer's Canterbury tales, which basically defined the birth of Middle English, Shakespeare, who did the same for Modern English, the Decameron for Italian, the tales of the Arabian Nights for Arabic. Veijo Vilva's moving comments about the necessary birth of a Lojban stylistics through original literature, written under the subject title of "The Kalevala", seems to have shifted the focus of comparison to that relatively unknown mythic collection. I'll leave it to people to come up with a suitably jingling name to supplant "The Kalevala Project". But with the impending completion of the first Lojban dictionary, it is time to set forth on people writing originally IN Lojban (rather than in translation from other languages) and hence to explore the unique point-of-view and style that Lojban's unusual nature might bring to narrative (the assumption of the uniqueness of this point-of-view actually assumes Sapir-Whorf is true, but we'll ignore that problem for now). Per my intent, we had a long discussion at LogFest, and Veijo's comments about basing the story(s) on a uniquely Lojbanic world-view, coupled with Nick Nicholas's identification of what writings seemed to him to best represent a budding Lojban culture, underlay much of the discussion and its current resolution, which is still modifiable by those who read this. Hence, I'm giving more than minimal details on the discussion. Quickly ruled out was a scenario involving medieval times, which would severely restrict the scope of stories that could be told, and a space travel scenario, with people travelling together telling stories of their home worlds. Unfortunately, this type of scenario would require a lot of what SF people call "world-building" - every story would need the added baggage of devising a believable 'world' wherein it takes place, and making that unique world come alive. Even the better SF writers often fail at the 'world-building' game, and it seems too much to ask of the non-expert writers who will be trying to bring Lojban to life, to ask them to bring totally new worlds to life as well. Still the idea is to bring people together in a situation where they will tend to tell stories, a process that takes time when a lot of stories are to be told. In modern society, people are simply not thrown together in numbers sufficient for such storytelling. There was a suggestion of a scenario involving a story-telling contest of some type, but this didn't fire people's imagination. In retrospect, I think such a competition would have caused problems in that some of the short-shorts that beginning Lojbanists might write won't be in the same story-telling league as longer stories told by more experienced Lojbanists. I'd rather see people write well what they feel comfortable at writing about, and not try to compete with other Lojbanists, better or worse, which I think a competition theme would naturally lead to. The goal is Lojban stories written from a common narrative starting point, written by as many different people as possible, each of varying Lojban skill levels. Instead, we came up with a scenario that allows, and even encourages, a motley collection of stories of varying lengths. We decided to draw on the limited range of 'Lojban culture' that exists today. The first such element identified was the "Jimbob" 'rant' (David Twery's description of it) that Nick started on conlang and summarized on Lojban List, and others followed upon. So we talked of the stories that the Jimbobs might tell each other while "working in the sandpits" while the Esperantists climbed their wall and the apes came abseiling down. Several people liked this idea, but others objected violently. To them, the Jimbob allegory makes for a distracting setting for telling a story - it is a story in itself and not a setting; it is also a humorous, indeed ridiculous setting, and might ruin a story with a serious tone. So we turned instead to David Twery's coffee-house (ckafyzda), which Nick has identified as the first authentic-seeming "Lojban world-view" text. It also allows Lojbanists, many of whom are SF fans, to get inspiration from a variety of similar ideas used in SF stories, including the "White Hart" tales of Arthur C. Clarke, and the Callahan's Bar tales of Spider Robinson. For a brief while we had the compromise situation of a coffee house on the edge of the sand pits, allowing both indoor and outdoor settings for storytelling, but the anti-pit people eventually came up with a better approach. They devised an interesting, Lojban-allegorical coffeehouse which is interesting enough to serve as the subject of stories, as well as a backdrop for the telling of stories. The concept is a coffeehouse with an international flavor in which Lojban is spoken. The atmosphere is vaguely contemporary, but somewhat timeless. Indeed, one idea was to leave the outside of the coffeehouse, i.e. its locale, essentially unspecified. Description #2 below, the current strong favorite, is probably in a rural or mountainous setting, since it suggests that the sandpits are nearby if not immediately present, but unlike our starting premise, the sandpits are not essential to the description (though they clearly inspired the climbing equipment). But people voting for description #2 in many cases specified that they wanted the windows removed from the description, so that the outside remains undefined. What will likely happen is that we will see how things develop from what we have, and add more details as needed by specific authors as the culture of the coffeehouse becomes further defined. Whichever description is chosen, the coffeehouse has 6 employees, each a representative of a culture using one of the source languages for Lojban (There was a lot of debate over whether to use a British or American representative for English, and I would have suggested Australian in honor of Nick, but people settled on American because unfortunately the majority of Lojbanists, who are mostly Americans, may be familiar only with American culture, and we don't want to shut people out of this effort for cultural blindness.) We were able to identify a number of "roles" to be filled in a coffeehouse: manager, cook, waiter/waitress, busboy, cashier. But some of these are seen as of a lower, subservient nature as compared with others. Rather than risk association of some culture being seen as stereotypically subservient by tying a character of that culture to a particular role (e.g., the Chinese busboy), the workers rotate jobs, giving the job of cook to a different person each night, with the effect that the menu is both international, exotic, and a bit unpredictable. The manager was assigned to the Chinese character, based on Chinese as the most populous of the Lojban languages. A friend who came to LogFest with Karen Stein, Phil (whose last name I never did learn), wrote up three descriptions based on this concept, which follow. We then voted. Both descriptions #1 and #3 had their supporters, but also their detractors. People didn't like the pictures of description #1, which also seemed more like a restaurant than a coffeehouse, and not a great place for a storytelling atmosphere. The pictures were seen as a negative, as was the green carpet (it would quickly acquire coffee stains). To many, description #3 seemed like a familiar coffeeshop they had been in, but others said it was the type of dive that they would never go into. Description #2 had a few supporters, but no one was against it provided that the windows were removed from the description, and thus the need to describe what is outside the windows. With no opposition and everyone listing it as 1st or 2nd choice, #2 is solidly in front at this point; only a strong groundswell from you people reading this will change the vote to one of the other two, but balloting remains open for, let us say, one more week. You may vote for a first choice and optionally a second choice. (The posted description #2 is not Phil's original. At someone's suggestion, the ladder from Ivan's story was added to the two other Lojban cultural references in the setting, the climbing sandpits and the coffeehouse itself. I added the sentence referring to the ladder based on the consensus description that resulted. Forgive any stylistic incongruity. Meanwhile there is further work to be done, some of which requires knowledge of Lojban, some that requires only imagination. More details of the setting need to be worked out, eventually giving enough information that a detailed floor plan of the coffeeshop can be drawn, with locations of everything marked, so that people writing stories can be consistent in describing the scene wherein the story is told (given that the exterior environment is undefined, there is no particular need for consistency, or even implied truth, in the stories themselves, but it was felt that this collection, being written by a large number of authors of varying styles, needed to have some one thing that all authors could share and rely upon to the finest detail. Indeed the coffeehouse description will be described and finalized in English, to make sure that everyone understands all the details in a consistent manner. It also allows people to use a variety of Lojban expressions and forms to describe the English-defined setting. Thus the descriptions by various authors will not read exactly the same, yet the place they are describing will obviously be the same place. I am thus calling on any and all volunteers to write and post suggested added details of the setting (preferably compatible with description #2). Wax as eloquent as you like on whatever manner or level of detail. Someone told about the creative writing instructor that told his students to focus on small details and describe them, with one student eventually submitting an essay focussing on a single brick of the building he was writing about. We welcome and indeed encourage people to write descriptions in Lojban, recognizing that the description will have to be translated into clear English. But this gives people something to write about in Lojban, and you can if you choose use your Lojban text as a starting point for an eventual story for the collection. The timeframe for detailed descriptions is a bit longer than next week, but we'll set a schedule depending on what you-all think is appropriate. The third phase of the scenario definition is to define the six characters in enough depth that people can include them in the backdrop to their stories and have them recognizably be the same people. The details should range from gender, age, and appearance, to personality, distinctive mannerisms, and outside interests that might serve as jumping off places for a story when the indicated person comes up to the table with a tray of food, or coffee. This phase will be conducted in the manner of a contest followed by a vote. Write a character sketch of one of the characters, putting as much or as little detail into your description as you care to. The contest will be announced in JL17 (but I'd like to have a couple of samples by then), and thus people have plenty of time to write good descriptions before a voting a couple of months later, with the results of all phases of this introductory work appearing in JL18, I hope. All those who submit any ideas, text, description, or otherwise indicate definite interest in participating in the project will be eligible to vote. Again, character descriptions can be written in Lojban, but we will also need English translations so that those not yet skilled in the language know the characters they are writing about. However, the polycultural polylinguistic background of the characters has led me to identify a fourth task that the more skilled Lojbanists can start on now, and which is independent of the actual descriptions of the characters (or at least it may be so). Each of our 6 cultural representatives will be a native speaker of their own language - Lojban is the lingua franca that all share, and the lingua franca of those who patronize the coffeehouse as well (hence stories told in Lojban therein). But Lojban has many possible styles, and some of these styles will be dependent on the native language of the speakers. Thus, the Hindi speaker may be prone to SOV-order sentences, the Chinese speaker to strange-to- English-speakers tanru, and the Arabic speaker to flowery metaphor. The Russian speaker may choose lujvo forms that are heavy in consonant clusters, whereas the Chinese speaker will minimize clusters and maximize vowels. I don't pretend to know enough of the non-English source languages to try to describe them in any detail, but some Lojbanists like Ivan Derzhanski probably do; others might be willing to research. The result will be perhaps a short sample of Lojban "conversation" and of "narrative" styles for each of the six characters (perhaps each of them describing the same scene to make for ready comparison), along with an English language description of the essential linguistic ingredients that comprise the style, so that others can try to emulate the styles when writing. The ideal will thus be, along with distinctive personalities for the 6 characters, a distinctive style of Lojban speech that will identify the characters and also lend authenticity to the style (something we will probably need as much as possible when people with a variety of writing skill, and Lojban skill, start producing our Lojbanic Kalevala). Here are the actual descriptions. For #1, the offending-to-some picture sentences are bracketed. Someone suggested the carpet might be made brown to hide coffee stains. Description #1 My eyes had to adjust to the difference in lighting. The light in the place came from the twelve stain glass tiffany lamps which hung from the ceiling over a table. Low wattage bulbs cast a pale light around a place which measured some 10 meters in length and some 5 meters across. The tables have four chairs set around each of them, and as I sat down in the green cushioned chair I was shown, I had a chance to survey the rest of this place I found myself. The table settings had white linen napkins with an embroidered design of a type unfamiliar to me. The silverware was of a plain though excellent in quality, in addition there was a set of chopsticks incorporated into the traditional place setting. There were no coffee cups set out on the tables. [Along the walls hung pictures, and many of these were of people whom I did not recognize, and always with the same person, presumably the manager of this establishment.] Each picture had a gold frame, and the expressions in the pictures ranged across every known emotion. The floor was carpeted with a green shag of similar shade to the chairs, as a result the only sounds that one hears is the gentle flapping to the door going into the kitchen, and the whispers of conversations occurring at the nearby tables. [The place was quiet, still, at peace, as the man in all the pictures is approaching me. . .] _____ Description #2 is the current favorite, having references to existing Lojban texts that might somehow be worked into the stories-to-be-told, possibly with modification. The main objection is to the windows, that would require a description of the outside. (The outside MIGHT, but need not, be in a mountainous rural area where rock climbing is done - or sand pits. We didn't want to be stuck with Don Harlow's El Capitan reference of the original Jimbob story - not everyone knows what Yosemite looks like, and who says that the coffeehouse is even anywhere in America.) A possible modification would be to make the windows high up, or frosted so that people can't see through them. This provides the light without the undefined scenery. Description #2 As I walked under the crossed climbing axes, and into the coffeehouse, I felt I was in a place designed to give one the feeling of putting on an old comfortable pair of shoes. [The large arched windows filled the dining area with light, and since all of the booths were lined along the outside, every booth had a superb view of the .] The benches were made of old soft oak, in which many tales and symbols had been carved. On the bench I was seated was the inscription: "Members of the first sandpit expedition to find the first digger, or traces thereof- 198?" The table also bore other marks of former patrons who had drank their selections and transcribed their feelings with pitons.The walls were littered with climbing apparel and debris in what might charitably have been termed a collage. There were the rusting remains of pitons and hooks abutting practically new lengths of the latest high test rope. Opposite the door from which I had entered was a ladder - a climbing ladder, of course. The ladder reached to the ceiling, and a solid-looking trap door that made me wonder of the unknown relics that lay beyond, and the stories they might hold. Underneath these visible artifacts were the dour reminders of the primary business of this establishment-coffee. There were full wooden bins of coffee from just about every place in the world, with or without caffeine. The cook was visible to all and in the process of developing the latest creation on the current menu, and not without some debate about the amount of spice the particular dish required. This happy riot provided the counterpoint to the hissing, and boiling of a near endless stream of coffee beans in response to the always cold, often frustrated, and very determined clientele. . . ____ #3 is a distinctly unsavory place, or savory indeed if that is the type of place you like. People seemed to feel strongest about this one, in both positive and negative directions. Description #3 The current dart game was in progress, with its normally furious dispute about scoring from its very stressed participants. I had walked in for my usual pot of Jamaican Blue Mountain, this being the only place I could get it every day, and I sat down in my usual table, one of the few which had a level table, and reasonably sound chairs. I reviewed the familiar surroundings. Aside from the dart game, which had a wall in which the number of dart holes appeared to compromise the structural integrity of the building, there was the varnished hardwood floor, which was again showing the effects of the heavy traffic of the numbers and shoes of the customers. The place closes for a week once every three years, just so the management can refinish the floor. The other tables were showing their wear from the customers. Some of the tables were still in good shape, but most were worn out from the life that seemed to pour out of the customers and into the furniture, the poor furniture was not designed for this. As a result, these old maple and pine pedestal tables had not only seen better days, they had seen better years. However, like the dart game, the often refinished floor, and the old sunbeam coffee machines, and cast iron cooking utensils I have often seen cleaned, they are irreplaceable. There is an identity to this place, that while the customers may come and go, this place will be what they share in common. Chinese- Manager Russian- Cook/Wait/Bus/Dishwasher American- Cook/Wait/Bus/Dishwasher Arabic- Cook/Wait/Bus/Dishwasher Hindi- Cook/Wait/Bus/Dishwasher Spanish- Cook/Wait/Bus/Dishwasher Rotating Menu, With Chinese overtones because of manager International Menu