Lucian of Samosata was a Syrian rhetor and author, born ca. 120 AD, and
died after 180 AD. One of the last major authors in Attic Greek, he took
particular pleasure in demolishing both the Olympian mythology and
contemporary cults. Here follows one of his "Dialogues of the Dead", to
which I add an English translation by M.D.Macleod (from the parallel text,
Harvard University Press and William Heinemann, 1961. The notes are translated
from the Modern Greek translation by V.Atsalou and E.Iliadis, Organisation for
the Publishing of Schoolbooks (Organismos Ekdoseos Didaktikon Vivlion), 1983.
(Translated from the Ancient Greek by Nick Nicholas)

la morsi nu casnu pefi'e la lukiaNOS.

.i di'e reremoi ja'i tu'a le selci'a pe la VAtikan. gi'e remoi ja'i le tcaci
gi'e se tcita lu se casnu la xaron. ce la MEnipos. ce la xermes. (tosa'a 1moi
pinka toi)

.itu'e

.i la xar. lu ko pleji doi se dapma .o'onai le grece'i li'u
.i la men. lu .i.a'ucu'i.e'a ko krixa .ijanai la'edi'u cu doi xaron.
pluka do li'u
.i la xar. lu .i ko pleji ke'u ki'u lemu'e mi capu grebe'i do li'u
.i la men. lu .i roda rode zo'u da de na ka'e cpacu le na ponse be de li'u
.i la xar. lu .ixu.ianai su'o remna na ponse su'o fepsi'i li'u
.i la men. lu .izu'u mi na djuno lejei lo datpre cu go'i .izu'unai mi
na ponse li'u
.i la xar. lu .i.ai mi ja'a galxe tagji catra do zau la pluton. (tosa'a 2moi
pinka toi) doi rigni .ijo do banai pleji li'u
.i la men. lu .i.aiku'i mi darxi do lemi grana gi'eja'ebo fedgau ledo
sedbo'u li'u
.i la xar. lu .ixuja'o do bloli'u le clani cau lenu pleji li'u
.i la men. lu .i.e'u la xermes. noi dunda mi do cu krati be mi pleji do li'u
.i la xer. lu .i la zeus.e'o kecti .i mi.ei seldju.uuse'i to'e vlipa .ijo mi
caba pleji ji'a.ue .ianai fo tu'a loi morsi li'u
.i la xar. lu .i.ai mi na'eke curmi darno do li'u
.i la men. lu .i mu'i la'edi'u ko stagau le greblo gi'ebabo denpa .iku'i da poi
na se ponse mi cuka'e se lebna do ta'i node li'u
.i la xar. lu .ixu do punai djuno ledu'u bevri.ei le fepsi'i li'u
.i la men. lu .i mi pu djuno zu'u jenai ponse zu'unai .i seni'i ma .ixuseki'ubo
mi bilga lenu noroi morsi li'u
.i la xar. lu .ixu do caba ropamei jgiskicu lenu mo'ivi ba'o na'e pleji
litru li'u
.i la men. lu .i je'a pleji doi xagrai .iji'ubo mi jacyvi'u le bloti gi'e sidju
tu'a le blomuvga'a gi'e ropamei lei se marce poi na'e klaku (tosa'a 3moi
pinka toi) li'u
.i la xar. lu .i la'edi'u to'e vajni le greblopre .i do bilga lenu pleji le
fepsi'i .i lenu na go'i na se curmi li'u
.i la men. lu .i ko mu'i la'edi'u xrube'i mi le nunji'e li'u
.i la xar. lu .i do cusku le cpina .i du'o do go'e ja'e lenu mi la .ai,aKOS.
(tosa'a 4moi pinka toi) lenu go'e cu se cnemu zo'o loinu mi se xadyxai li'u
.i la men. lu .i ko ki'u na fanza mi li'u
.i la xar. lu .i ko jarco le se vasru be ledo dakli (tosa'a 5moi pinka toi)
mi li'u
.i la men. lu .i loi dembrlupino. do'a kujo'u le sanmi pe la xekates.
(tosa'a 6moi pinka toi) li'u
.i la xar. lu .i do benji doi xermes. levi gerpre (tosa'a 7moi pinka toi)
fo ma .oi .i ko djuno la'edi'e .i ri fazyta'a ca lenu blogre kei gi'e ckasu
je cmila da'ale se marce gi'e ropamei sanga ca lenu ri cmoni li'u
.i la xer. lu .ixu do na djuno doi xaron ledu'u le se grebe'i be do cu co'ekau
.i ri cu je'a zifre (tosa'a 8moi pinka toi) gi'e se raktu noda .i ri du la
MEnipos. li'u
.i la xar. lu .i.e'unai ca lenu mi ke'ucpa do; li'u
.i la men. lu .ita'a ca lenu ke'ucpa doi xagrai .iku'i do naka'e reroi cpacu mi
(tosa'a 9moi pinka toi) li'u tu'u

.i di'e pinka .itu'efu'eka'u
pamai la xaron cu greblopre vi la xades. noi mromunje ku'o gi'e gregau le
pruxi be lo morsi la .axeron. noi rirxe .i la xaron se pirskicu fo le to'e
citno poi rigni je to'e xendo .i pamoi kurji lenu cpedu le fepsi'i poi ro se
marce cu.ei pleji .i ro na'e pleji cu se renro fi lo bartu
.i la MEnipos. goi ko'a cu tadnrfilosofo. le'a la kinik. tozoigy. cynic gy.toi
ca le ni'ucimoi ctonanca ra'i la gadaras. peve'a le stici sirxo gugde .i ra
selfu .ibabo pleji se zifri'a gi'ebabo xabju la tebas .i vi ri se jibri lenu
jdini vecnu .i se stati .i finti lo steci tadji be lenu larsku be'o noi mixre
nu'ile xajmi kuce le junri nu'u.e le prosa kuce le pemci .i so'o selfinti prosa
cmetcita cu romei lei se finti be ru be'o poi se sanji mipeca .i la lukiaNOS.
se xlura la MEnipos .i ra so'oroi pilno lo te tavla be la MEnipos. be'o tu'a
levo'a se finti .i ko'a vajrai prenu ci'e so'i morsi jo'u drata pu'e casnu
pefi'e la lukiaNOS. i ko'a se skicu fo lo'e mela kinik. poi sidbo sarxe jinvi
gi'enai sevzi ke traji se cinri gi'e to'e sinma loi se ricfu .e loi pluka dacti
.i la xermes. cevni fi lepa'anu benji loi morsi la xades.

.iremai la pluton. bersa la kronos. gi'e cevni fi le mromunje .i la pluton. cu
ji'a se cmene zoixy. xades. xy.

.icimai lu'a la MEnipos. jo'u la antistenes. jo'u la di'ogenes. jo'u la krates.
lu'u noi tadnrfilosofo le'a la kinik. cu romei lei na klaku bevi la mromunje
gi'e roroi cmila je ckasu

.ivomai la .ai,aKOS. cu cmima le'i pajni be loi morsi beivi la xades. i role
drata pajni cu du la minos. jo'u la raDAmantis. neve'a la kretes. i la .ai,aKOS.
cu jbena vi la AIginas. gi'e se sinma la pluton. noi lacri ri lenu ponse le
ckiku be la xades.

.imumai la lukiaNOS. skicu le tadnrfilosofo bele'a la kinik. fo lo dasni bela
tribonion. .e lo gacri bukpu co xaksu .e lo dakli pe le janco ge'u .e lo
ganra .i le dakli cu vasru loi dembrlupino noi cidja loi pindi

.ixamai la xekates. cu vipsi cevni fika'u le se cibylajykruca .iseki'ubo se
pirskicu fo ci tarmi pere'o lo kamju .i lei ricfu ca ro djedi poi romoi ci'e
lo masti cu jdacuvgau le zdani gi'e punji le cidja poi se friti sepu'a la
xekates. zi'enoi se cmene lu lo sanmi pe la xekates. li'u ku'o le zdani bartu
.i ra citka ve vimcu fi le sanmi .i la lukiaNOS. cusku lo xajmi .i le jdacuvri'a
se friti nemu'u lo sovda bazi se lebna lei pindi ki'u lenu leka xagji cu
jdikyri'a leni censa terpa

.izemai le gerpre cu du la MEnipos. ki'u lenu zoixy. kinik. xy. se fanva fi lu
me lo gerku li'u

.ibimai le mela kinik. cu zifre le marji pluka bo dacti je malpa'a gi'e na
terpa su'odapeca'a gi'e ropamei lei na senpi be lezu'e klama la xades.

.isomai no'a ki'u lenu lo remna cu su'eparoi co'a morsi

CHARON AND MENIPPUS

Charon: Pay the fare, curse you.

Menippus: Shout away, Charon, if that's what you prefer.

C: Pay me, I say, for taking you across.

M: You can't get blood out of a stone.

C: Is there anyone who hasn't a single penny?

M: I don't know about anyone else, but I am without one.

C: But by Pluto, I'll throttle you, you blackguard, if you don't pay.

M: And I'll smash your head with a blow from my stick.

C: Then you'll have sailed all this long way for nothing.

M: Hermes delivered me to you; let him pay.

H: Heaven help me, if I'm going to pay for the dead too.

C: I won't leave you alone.

M: Then you'd better beach your ferry, and stay put; but how will you get
what I don't have?

C: Didn't you know you had to bring it with you?

M: Yes, but I didn't have it. What of it? Did that make it wrong for me to die?

C: So you'll be the only one to boast of a free passage?

M: Not free, my good fellow; I baled, I helped at the oar, I was the only
passenger who wasn't weeping.

C: That's nothing to do with a ferryman; your penny must be paid. No
alternative's allowed.

M: Then take me back to life.

C: That's a bright remark! Do you want me also to get a thrashing from
Aeacus for my pains?

M: Then don't bother me.

C: Show me what you have in your bag.

M: Lupines, if you want some, and a meal meant for Hecate.

C: Where did you find this Dog, Hermes? How he chattered on the crossing too,
mocking and jeering at all the passengers and singing on his own while they
were lamenting!

H: Don't you know, my dear Charon, what sort of man you've taken across? He
is absolutely independent and cares for nobody. This is Menippus.

C: But if I ever get my hands on you ---

M: If you get your hands on me, my good fellow! But you won't get them on me
a second time.