WikiDiscuss

WikiDiscuss


BPFK Section: Aspect

rlpowell:
> da'i le ninmu cu ponse le pano rijno sicni gi'e cirko pa ri i xu ny na
> cikygau lo tergu'i gi'e lumci lo zdani gi'e junri sisku co'u lo nu facki
>
> Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not
> light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
>
> Two things:
>
> 1. You don't "awaken" a lamp in my universe. I read that as "become
> concious of the light". Not sure what goes there, but please not cikygau.

How could it possibly mean "become conscious of the lamp"?
{cikygau} can only mean "x1 makes x2 awake", that's as
standard as you can get with lujvo. "Become conscious of"
is {sajbi'o}. {cikna} and {sanji} are different things.

As for lamps being awake when they light up, I welcome other
suggestions. I used this already in the Petit Prince translation.
I don't see much of a problem in extending cikna to non-living
things: "x1 is awake/alert/conscious/switched-on/functioning".

> 2. It seems to me that that doesn't fit the current definition of co'u. It
> certainly doesn't fit my understanding of it. The current definition says
> "at the ending point of". It seems to me that that means that "broda co'u le
> nu brode" is "broda occurs at the ending point of le nu brode" or maybe "at
> the same time as the ending of le nu brode".

The current definition of co'u as tcita is as you say "at the
ending point of ...", but I propose that it should be "ending at ...",
which agrees better with usage and with all other non-ZAhO tcita.

> This is not a criticism per se, since your definitions are more consistent
> with the rest of za'o, I just wanted to make sure it was pointed out and if
> I'm right and this does constitute a change, it is clearly marked as such.

Yes, all ZAhO as tcita definitions are a change with respect
to CLL (but not always wrt usage).

mi'e xorxes





__
Do you Yahoo!?
Yahoo! Movies - Buy advance tickets for 'Shrek 2'
http://movies.yahoo.com/showtimes/movie?mid=1808405861