WikiDiscuss

WikiDiscuss


Lojban MOO Untranslated Messages

posts: 14214

On Thu, Jan 12, 2006 at 05:42:00PM -0300, Jorge Llamb?as wrote:
> On 1/12/06, clsn <wikidiscuss@lojban.org> wrote:
> > Re: Lojban MOO Untranslated Messages
> >
> > In regards {to ru'a do pu djica lo nu ciska lu ma li'u toi} for
> > (Guessing that you meant to type: "who" ...), from my experience
> > with the English side, there's no guarantee that what the player
> > typed makes any sense, so the quotes should either be zoi quotes
> > (if it could be ANYTHING), or at least lo'u/le'u, if we're
> > pretty sure it's Lojban. Actually, if it's being treated as
> > Lojban even if it isn't, lo'u/le'u is still appropriate.
>
> But shouldn't the *guess* always be something grammatical?

Actually, the purpose of that particular guess is to guess that the
user intended to quote some part of the expression:

> say moo
(Guessing that you meant to type: say "moo" ...)

In this case, the guess is correct. It's often not.

In either case, as clsn said, there's no guarantee, at all, that
what is being quoted makes sense; what is in fact wanted is:

{to ru'a do pu djica lo nu ciska zoi zoi [unquoted_text] lu [quoted_text] li'u zoi toi}


This is what happens when users don't test thoroughly before
reporting bugs. :-)

-Robin